Translation Agent

Übersetzen Sie Inhalte
schneller, günstiger, markengerecht

KI-gestützte Übersetzung für Dokumente, Marketing-Inhalte und mehrsprachige Workflows – mit konsistenter Terminologie und sauberer Formatierung.

  • Kosten und manuellen Aufwand reduzieren
  • Tonalität, Terminologie und Formatierung konsistent halten
  • Über Inhalte, Dokumente und Support hinweg skalieren

Typische Übersetzungsanforderungen

Marketing & Website

Landingpages, Kampagnen, Produktinhalte

Dokumente

PDFs, Word-Dateien, Präsentationen, Verträge

Kunden-Workflows

Support-Inhalte, Chatbots, Onboarding

Worauf es ankommt

Geschwindigkeit, geringere Kosten, Konsistenz, Skalierung

Berechnen Sie Ihren Translation ROI

Ein einfacher Business-Case-Rechner für wiederkehrende Übersetzungs-Workflows.

Konservative Annahmen in diesem Modell:
Interner Stundensatz = CHF 55 · Zeitersparnis = 35%
Der geschätzte Plan wird automatisch anhand Ihres monatlichen Dokumentenvolumens berechnet.
Monatliche Einsparung
CHF 3’178
Basierend auf Ihren aktuellen Übersetzungskosten, eingespartem internem Aufwand und dem geschätzten Translation-Plan.
Jährlicher ROI
167 %
Netto-Geschäftswert pro Jahr im Verhältnis zu den geschätzten jährlichen Plattformkosten.
Eingesparte Stunden / Monat
11 h
Geschätzte Reduktion von Koordination, Review und manuellen Korrekturen.
Geschätzter Plan
Growth
Bis 500 Dokumente / Monat · CHF 1’900 / Monat
Für mehr als 500 Dokumente pro Monat wird ein individueller Business Case erstellt. Die Währungsumrechnung ist indikativ.

Wo Unternehmen den Translation Agent einsetzen

Anwendungsfall 01

Marketing & Website-Lokalisierung

Übersetzen Sie Landingpages, Produktinhalte, Anzeigen, Kampagnen und Website-Updates – mit konsistenter Terminologie und Botschaft über alle Sprachen hinweg.

Anwendungsfall 02

Dokumente & Business-Inhalte

Bearbeiten Sie PDFs, Word-Dateien, PowerPoints, Reports, Verträge, Richtlinien und Schulungsunterlagen mit schnellerem Turnaround und weniger manuellem Nachbearbeiten.

Anwendungsfall 03

Kunden- & Support-Workflows

Lokalisieren Sie Help-Center-Inhalte, Onboarding-Materialien, Service-Kommunikation, Chatbot-Inhalte und mehrsprachige kundennahe Prozesse.

Was der Agent tatsächlich macht

Weniger manueller Aufwand, mehr Konsistenz, schnelleres Ergebnis.

01

Verarbeitet Ihre Inhalte

Bearbeitet Website-Texte, PDFs, Word-Dokumente, Präsentationen, interne Dateien und mehrsprachige Inhalte in einem gemeinsamen Workflow.

02

Nutzt Kontext & Terminologie

Verwendet Brand Voice, Glossare, marktspezifische Sprache und inhaltlichen Kontext, um konsistentere Übersetzungen zu erzeugen.

03

Erhält Struktur & Formatierung

Bewahrt Formatierung, Dokumentlogik und Layout-Anforderungen besser, wodurch manueller Bereinigungs- und Review-Aufwand sinkt.

04

Skaliert mehrsprachige Workflows

Übersetzt schneller über Teams, Sprachen, Updates und wiederkehrende Inhalte hinweg, ohne jeden Auftrag in ein manuelles Projekt zu verwandeln.

AI Translation & Localization Vergleich

Welche Lösung passt zu sensiblen Unternehmensdaten?

Viele Übersetzungstools liefern gute Ergebnisse. Für Unternehmen ist aber entscheidend, wo Inhalte verarbeitet werden, wie steuerbar die Workflows sind und ob Terminologie, Brand Voice und Datenstandort zu den internen Anforderungen passen.

Anbieter Free Trial Einstiegspreis EU-Datenstandort Fokus Terminologie /
Brand Voice
Dokumente API / Integration
DeepL Pro / DeepL API Ja Abo / nutzungsbasierte API-Preise Je nach Plan / Add-on Text-, Dokumenten- und API-Übersetzung Ja Ja Ja
Google Cloud Translation Ja / Free Tier Pay-as-you-go Abhängig vom Setup Developer-API für Apps, Websites und Plattformen Ja Ja Ja
Amazon Translate Ja / Free Tier Pay-as-you-go Abhängig vom Setup Übersetzungs-API für AWS-native Teams Ja Ja Ja
Phrase Ja, 14 Tage Je nach Plan EU oder USA, je nach Setup Translation Management für Produkt- und Software-Lokalisierung Ja Ja Ja
Lokalise Ja, 14 Tage Je nach Plan Ja, EU-Regionen Lokalisierungsplattform für Software-, Produkt- und Marketing-Teams Ja Ja Ja
Smartling Demo / je nach Plan Auf Anfrage Global / nicht ausschliesslich EU Enterprise Translation Management Ja Ja Ja
Smartcat Ja, 15 Tage Ab ca. $1’200 / Jahr Für EU-Kunden teilweise möglich KI-Übersetzungsplattform mit Human-in-the-loop Ja Ja Ja
Crowdin Ja Ab ca. $59 / Monat Standardmässig USA; EU für Enterprise Software- und Produktlokalisierung Ja Teilweise Ja

Hinweis: Preise, Free Trials und Datenstandort-Optionen können sich ändern und hängen oft vom gewählten Plan, Setup, Vertrag oder Enterprise-Add-on ab. Diese Übersicht dient als erste Orientierung und sollte vor einer Beschaffung nochmals mit den aktuellen Anbieterinformationen abgeglichen werden.

Warum Unternehmen sich für Dreamleap entscheiden

Dreamleap hilft manuelle Übersetzungsprozesse in einen skalierbaren Workflow zu verwandeln.

Höhere Qualität, weniger Nacharbeit

Halten Sie Terminologie, Tonalität und Formatierung über alle Sprachen hinweg konsistent – damit Ihr Team weniger Zeit für Korrekturen und Reviews aufwenden muss.

Schnellere Durchlaufzeiten

Dokumente, Kampagnen und mehrsprachige Inhalte deutlich schneller übersetzen, damit Teams ohne Verzögerungen veröffentlichen können.

Klarer Business Case

Senken Sie externe Übersetzungskosten, reduzieren Sie manuellen Aufwand und schaffen Sie interne Kapazitäten für wertschöpfendere Aufgaben bei wiederkehrenden Übersetzungen.

Sicher und skalierbar

Entwickelt für den Unternehmenseinsatz – mit sicheren Workflows und der Flexibilität, über Teams, Sprachen und Content-Typen hinweg zu skalieren.

Ihre Fragen beantwortet

Klare Antworten auf häufige Fragen zu KI-gestützten Übersetzungs-Workflows.

Wie unterscheidet sich Dreamleap von Tools wie DeepL?
Dreamleap ist für Teams entwickelt, die Übersetzungen als wiederholbaren Geschäftsprozess abbilden möchten: mit unternehmensspezifischer Terminologie, Brand Voice, Dokumentlogik, Formatierungsregeln, Freigabeschritten und Integrationen in bestehende Systeme. Statt einzelne Dateien manuell nacheinander zu übersetzen, hilft Dreamleap dabei, mehrsprachige Inhalte über Dokumente, Websites, Support-Workflows und interne Prozesse hinweg zu operationalisieren.
Welche Inhaltstypen können verarbeitet werden?
Typische Beispiele sind Websites, Marketinginhalte, PDFs, Word-Dateien, Präsentationen, Verträge, Berichte, Support-Artikel, Produktinformationen und mehrsprachige Kundenkommunikation.
Kann der Translation Agent unsere Terminologie und Brand Voice berücksichtigen?
Ja. Einer der zentralen Vorteile ist ein konsistenteres Ergebnis durch Glossarregeln, Kontextverarbeitung, Tonalitätsvorgaben und unternehmensspezifische Sprachstandards.
Müssen Menschen die Übersetzungen weiterhin prüfen?
Für viele wiederkehrende Business Cases kann der Translation Agent den manuellen Prüfaufwand deutlich reduzieren. Statt eines klassischen Sechs-Augen-Prinzips können Teams häufig auf ein effizienteres Zwei-Augen-Prinzip wechseln, bei dem Menschen sich auf die finale Freigabe konzentrieren, statt repetitive Korrekturarbeit zu übernehmen. Für besonders sensible, rechtliche, medizinische, finanzielle oder markenkritische Inhalte empfehlen wir weiterhin einen menschlichen Freigabeschritt im Workflow. Ziel ist nicht, menschliche Expertise zu ersetzen, sondern Reviews schneller, konsistenter und besser skalierbar zu machen.
Bieten Sie eine API für Website- oder Systemintegrationen an?
Ja. Wir bieten auch eine direkte API, damit andere Systeme unseren Translation Agent programmatisch nutzen können. Typische Anwendungsfälle sind Website-Übersetzungen, CMS-Integrationen, Produktkatalog-Lokalisierung, Help-Center-Inhalte, mehrsprachige App-Inhalte, automatisierte Dokumentübersetzung und Workflows, die aus Systemen wie CRM, ERP oder internen Plattformen ausgelöst werden.
Kann der Translation Agent an unsere bestehenden Prozesse angepasst werden?
Ja. Der Translation Agent kann rund um Ihre Inhaltstypen, Terminologie, Freigabelogik, Zielsprachen und Systeme konfiguriert werden. Das ist besonders nützlich, wenn Übersetzungen Teil wiederkehrender Workflows sind, etwa bei Website-Updates, Produktkatalogen, Support-Inhalten, internen Dokumenten, Kundenkommunikation oder mehrsprachiger Dokumentverarbeitung.
Wie viele Sprachen unterstützt der Translation Agent?
Wir unterstützen derzeit Übersetzungen in bis zu 65 Sprachen. So können Teams ihre mehrsprachige Kommunikation über Websites, Dokumente, Kampagnen, Support-Inhalte und internationale Geschäftsprozesse hinweg skalieren.
Wie finden wir heraus, ob unser Use Case passt?
Besonders gut passt der Translation Agent für wiederkehrende Übersetzungsanforderungen mit mehreren Dokumenten, regelmässigen Aktualisierungen, mehreren Zielsprachen oder manuellem Prüfaufwand, der Teams heute verlangsamt.

Haben Sie einen Übersetzungs-Workflow im Kopf?

Zeigen Sie uns Ihren Use Case und wir prüfen, wo Automatisierung, Konsistenz und Kostenreduktion den schnellsten geschäftlichen Mehrwert schaffen.

Mit unseren Experten sprechen